Páginas

quarta-feira, 23 de novembro de 2011

A MORADA DA FELICIDADE – MY LAUGHING PLACE – ART DIRECTION EXCELLENCE

O que realmente me atrai nos parques de Orlando e em especial no complexo Disney é a excelência no item direção de arte. Não é apenas o cuidado com o detalhe, mas o trabalho que vai desde a concepção até a realização esmerada e a capacidade de consertar o que não deu certo. Estas equipes sabem muito bem que um erro vale por mil acertos.

What really astounds me in Orlando theme parks and in special Disney complex is the search for excellence when art direction is involved. Not only attention to the details, but the heavy work from conception to the careful production and the capacity to fix what didn’t work. These teams know so well a mistake is worth one thousand successful rides.


www.disney-stock.deviantart.com/art/MK-Cinderella-Castle-Mural-8-78072627  


Na última viagem que eu fiz, levei um amigo muito relutante em relação ao mundo disneyano. Pedrinho entendeu imediatamente a razão da minha paixão pelos parques! Para você ter uma idéia, ele queria ficar sentado o dia todo no City Hall, respirando o passado. No mapa abaixo, veja a letra A, à direita abaixo.

Last trip I made, I took a reluctant friend about the Disneyan compound. Pedrinho immediately understood the reason of my passion about the theme parks! To give you a hint, he would sit all day long at the City Hall, breathing the past. In the map bellow, look for letter A, down right.


www.wdwinfo.com/maps/MK.htm


E perdemos tantas atrações interessantes! Eu entendo bem as mudanças tecnológicas, mas o espaço para idosos como eu (ai, eu nunca pensei que este dia chegaria) está diminuindo.

And we lost so many interesting rides! I understand technology changed, but the space for aging guys like me (sigh, I never knew I’d have to state this one day) is running short.


www.youtube.com/watch?v=Xx7Zpk5GcfM  


www.youtube.com/watch?v=NGe0psLTCdI  


www.youtube.com/watch?v=0EWJnM_21g8  


Os membros dos parques se esforçam para que cada um, individualmente, tenham uma estadia perfeita. Isto realmente aconteceu com o meu amigo Mario, que deixou cair seu óculos no laguinho do It’s a Small World, e o gondoleiro não o conseguiu resgatar. O Mario deu o nosso endereço do hotel e esqueceu o evento. Dias depois, já no Rio de Janeiro, ele me ligou para que eu o encontrasse em sua casa. A administração do parque mandou para ele um par novo de óculos de valor superior, italianos. Eles foram ao hotel e descobriram o endereço dele! E um cartão com o texto: “Lembranças do Mickey Mouse!”

The park members do their best so each guest, individually, experience a perfect stay. This actually happened to my friend Mario, Who dropped his sunglasses into the pond of It’s a Small World ride, and the gondolier wasn’t able to find. Mario gave him our hotel address and forgot all about it. Days later, already in Rio de Janeiro, He called me to meet him at home. The Magic Kingdom administration had sent him a new pair of expensive Italian sunglasses! They had checked at the hotel his address! And a card with the message: “Best regards from Mickey Mouse!”


www.youtube.com/watch?v=8WMIZqwY3e4


Continue lendo...

sexta-feira, 11 de novembro de 2011

A MORADA DA FELICIDADE – MY LAUGHING PLACE – WITH A LITTLE BIT OF LUCK

No momento em que eu escrevo, o relógio vai dar 11 horas e 11 minutos do dia 11-11-11. Como estamos no horário de verão, não tenho certeza se o destino vai consertar a diferença. Mas vou tomando minhas providências... Todos os dias eu ouço a minha música da sorte, diretamente do antigo Carrossel do Progresso.
The moment I’m writing this, the clock is about to strike 11 o’clock and 11 minutes on 11-11-11. We are in the summer’s saving time, but I’m not sure Fate will consider the difference. But I must do something... So, like every day, I enjoy my lucky song, directly from the good and old Carousel of Progress.
O parque Disneylândia surgiu na época mágica que vão dos anos 50 até a metade dos 60, quando o mundo perdeu a infância. Acompanhávamos o progresso pela TV, o que já era um milagre.
Disneyland was born in the magic era from the 50’s to the mid-60’s, when the world lost its childhood. We followed the progress on TV, and believe me, this already was a miracle.
Curiosamente, Walt Disney abre o programa no estilo Winsor McCay conversando com o dinossauro-fêmea Gertie.
Curiously, Walt Disney opens the show like Winsor McCay talking with Gertie the dinosaur.

www.youtube.com/watch?v=OiL4qplyi7Y 

Continue lendo...

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

A MORADA DA FELICIDADE – MY LAUGHING PLACE – ORLANDO

Esta série é dedicada aos imagineers, gênios que combinam uma direção de arte excelente com a concretização técnica apuradíssima de uma idéia voltada para o entretenimento. Vamos examinar de perto cada recanto que não me sai da memória, ainda que esteja extinto. Recomendo o acesso a páginas dedicadas ao tema, como Laughing Place:

These articles are dedicated to the imagineers, geniuses Who combine an excellent art direction with the concretization of the finest technique of an idea meant to entertainment. We’ll use the lens of our imagination on each detail that won’t set my memory free, even the extinct rides. I recommend accessing the pages dedicated to the theme, such as Laughing Place:



A diversão começa no momento em que eu chego... Um monorail nos espera para o transporte até outro terminal.

The fun starts at the very moment I land... A monorail will transport us to the other terminal.


Sem mencionar os parques, a cidade oferece um mundo de atrações, especialmente a Church Street Station. Veja:

Not mentioning the parks, the city is full of attractions, featuring the Church Street Station. Watch:




Um segredo para quem vai para Orlando: deixe todas as preocupações no seu aeroporto. Na volta elas estarão bem diferentes.

A tip to those who plan to fly Orlando: leave your worries in your airport. When you return they will look much smaller.



Continue lendo...

sábado, 5 de novembro de 2011

NOSSOS COMETAS – FRANK SINATRA

Havia uma lenda que impedia Frank Sinatra de vir ao Brasil; se o fizesse, ele seria assassinado. Mas, já no fim de sua carreira, ele quebrou o encanto aqui no Estádio do Maracanã, então com lotação de 220 mil pessoas. Eu estava lá, entre milhares de pessoas que quebraram o recorde do Guinness, no dia 16 de janeiro de 1988. Chovia bastante, entretanto o show entrou na hora. Um minuto antes, Deus decidiu fazer daquela uma noite perfeita e parou de chover. Sinatra subiu ao palco e usou estas mesmas palavras mágicas. A emoção foi tanta que ele esqueceu a letra de Strangers in the Night, mas nós tratamos de cantar por ele! Um cometa que passou nas nossas vidas, representando a era dourada da nossa juventude.

There was a legend that kept Frank Sinatra away from Brazil; if he came down, he would be assassinated. But, next to the end of his career, he dismissed the spell here at Maracanã Stadium, then supporting 220 thousand people. I was there, among those thousands who broke the Guinness Book record, on January 16 of 1988. It was raining cats and dogs; however the show should be aired on time. One minute before, God decided that night should be perfect and the rain stopped. Sinatra stepped on stage and proffered these same magic words. The emotion took him so deep, Sinatra forgot the lyrics of Strangers in the Night, but we rushed to sing it for him! A comet that passed through our lives, representing the golden age of our youth.

 

Para ver – To watch click here





































Continue lendo...

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

NOSSOS COMETAS – LÉON BOULY

O destino reserva a glória para alguns e o esquecimento para outros. Este nome apagado pelo tempo poderia ter tido o mesmo brilho dos irmãos Lumiére, pois foi ele o verdadeiro inventor do cinematógrafo em 1892, mas não conseguiu renovar sua patente. Fazemos aqui a nossa homenagem aos pioneiros desta arte que abrange todas as outras.

Fate reserves glory to some and oblivion to others. This name erased by time could shine even brighter than brothers Lumiére, for he was the true inventor of cinematographer in 1892, but couldn’t renew his copyright. So we rend here our tribute to the pioneers of this art that engulfs all others.

Para ver – To watch click here












Continue lendo...